大地震・前兆・予言.com > 未来技術 > リアルタイムでの会話を翻訳!イヤホン型のウェアラブル翻訳機が登場、これでようやく言葉の壁がなくなる?
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

リアルタイムでの会話を翻訳!イヤホン型のウェアラブル翻訳機が登場、これでようやく言葉の壁がなくなる?

http://blog-imgs-95.fc2.com/o/k/a/okarutojishinyogen/newsplus_1463753925_101.jpg

仕事やプライベートで、外国の人ともっと自由に話せるといいのに…と思った経験はありませんか?

そんな「言葉の壁」がなくなる日が近いかもしれません。
イヤホン型の翻訳機

ニューヨークのWaverly Labs社が開発した「Pilot」というこの商品は、イヤホン型の同時音声翻訳機。

iroiro
全文はこちら

5:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:21:39.41 ID:jEvFiABj0.net
2つ買って持っていけばいいのか

出るときはほしいなぁ
6:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:22:34.58 ID:BY/JDQZL0.net
やっと、俺らが子供の頃に思い描いてた21世紀の未来世界に、近づいてきたな
7:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:22:37.35 ID:1Qy1jQOW0.net
スカウターかバイザーグラス型にしてモニタ部分に文字表記もしてくれた方が判り易いはず
操作に慣れれば誤認識も見つけ易いだろうし
10:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:23:51.71 ID:VpyW9n4y0.net
ただし精度はGoogle翻訳
スポンサーリンク
12:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:24:43.52 ID:au9VLLWK0.net
スマホアプリもここまではいけないんだな
20:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:28:17.42 ID:VpyW9n4y0.net
>>12
音声入力は出来るんだからそれ翻訳にかけて訳すだけじゃないの
18:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:27:50.48 ID:kc+2Z6zl0.net
誤訳で世界対戦待ったなしやな。
19:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:27:56.05 ID:q81PB+ah0.net
何か利権が絡んでんだよねー
24:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:29:43.57 ID:PgN00+n00.net
昔から言ってるけど未だポンコツやん
26:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:30:55.46 ID:wVV2R3ue0.net
ヨーロッパ言語同士は実現しそうだな
日本語は置いてきぼりで俺らだけ滅びそうだな
28:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:33:21.41 ID:xLZpL3F60.net
外国語話す必要がなくなるな。
29:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:34:01.20 ID:4MuYLNpD0.net
まだ無理だろ
30:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:35:14.96 ID:J0YP4L8Z0.net
グーグルやエキサイトであのザマだぞ?
使い物になるとは到底思えないってか、いらない。
32:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:38:05.35 ID:oRZfAbHi0.net
機械翻訳まだまだだろ
翻訳使ったほうが読むのしんどい
33:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:39:39.85 ID:UKoYaLHF0.net
自動運転よりこっちのほうがワクワクする
37:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:43:13.94 ID:zdXt8QgF0.net
日本語は駄目なんだろうな
38:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:43:31.83 ID:fpskoY5Z0.net
テキスト自動翻訳ですらチンプンカンプンな結果なのに
42:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:45:10.23 ID:PjkvV3Iv0.net
>>38
ま、無理だろうね。

はっきり言って昔よりは進歩したとはいえ、現時点では機械翻訳は
使い物になるレベルには到底達していない。
46:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:46:16.92 ID:oRZfAbHi0.net
テキスト翻訳もダメ聞き取りもダメで
リアルタイム翻訳まで全然遠い
52:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:51:07.17 ID:wd8YtEet0.net
日本語は色々と特殊だから難しいだろうなぁ
可能なら物凄く便利だけど
57:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:53:18.46 ID:ByOKCfdz0.net
中国語⇔英語 は精度向上が早いと思うが
日本語⇔英語 は相当遅れるんじゃない?
82:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:18:35.17 ID:x7rBjLaD0.net
>>57
俺は中国語、英語、両方できるけど
その両言語はそんな簡単には無理。
中国語は日本語に近いところ、
英語に近いところ、両方の要素がある
なかなか難しい言語。
英語の発想で訳すとうまく行かないことも多い
61:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:54:42.82 ID:NrEPaa7X0.net
誰かの予言であったような
62:名無しさん@1周年:2016/05/20(金) 23:55:33.19 ID:LkguQk4X0.net
日本語の翻訳は難しそうだが
87:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:23:23.46 ID:xVG+yCxmO.net
ガイジンと、言葉なんて通じないほうが良いよ。
通じるほど、価値観の違いにストレスを感じるから。
92:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:31:15.06 ID:HazwQRNh0.net
>>87
日本人の場合、少しはそういうのを知った方がいいと思う。
俺らとは価値観の違う奴が世界にわんさかいるのほんと知らなさすぎ。
98:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:38:43.02 ID:WRLY5YEl0.net
>>92
そ。早く同調圧力とか馬鹿な因習はなくなってほしい。
100:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:40:44.52 ID:lyBRl4Dw0.net
>>98
無能を教育で洗脳して斉一な製品を作る道具として使うのがこの国の流儀。
それができない日本には魅力なんてまったくなし。
108:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:45:38.10 ID:WRLY5YEl0.net
>>100
だから上から下まで兵隊になって、上になるほど(相対的に)馬鹿になるという伝統が出来上がって、
結局は負けることになるんだぜ?
89:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:27:24.24 ID:usVwMNaW0.net
Siriとかは既に翻訳できるけど、誤訳の責任取りたく無いからやってないだけだろ。
95:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:35:25.34 ID:jisB7Mz90.net
ネットのゴミ翻訳なら何の価値もない
103:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:42:40.26 ID:wxwifhWW0.net
話すのはなんとかするからやっぱリスニングだよな
不足無く翻訳してくれるのはまだ時間が必要だろうなぁ
104:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:42:59.14 ID:3BOrAiNs0.net
あと5年だな
105:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:43:25.12 ID:upWMdGmK0.net
言語学者が集まって地球語を作ればいいじゃん
世界中の国が地球語を第二言語にすればマジで言葉の壁がなくなる
111:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:47:13.00 ID:ukrbI0m10.net
>>105
大昔に作ろうとして大失敗した。
今は、英語が事実上の世界語だろ。
106:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:44:07.34 ID:M00befyx0.net
>>1
翻訳では本当のコミュニケーションは成立しない
いつになったら分かるんだ?
115:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:51:05.49 ID:kAQINT4F0.net
ウェアラブルなんか作る前に精度をもっとあげろ
118:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:55:28.56 ID:1bfk2mKG0.net
未だに完璧に近い翻訳機が出来ないのは不思議だな
120:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:57:40.71 ID:+P0Rc7af0.net
>>118
そうか?そんなものができたら殆どの仕事は機械化されてしまうんじゃね?
機会が総合的に状況を判断できるということだし。
119:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 00:57:07.04 ID:SxrS9pyI0.net
通訳ガイドが数年後機械に取って代わられる職業になりそう。

勉強やめようかな
124:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:04:12.25 ID:f/hAT7M90.net
フリーの和英・英和ソフトだと訳は完璧とは言い難いんだけど
高いソフト使えばもっと精度が上がるのかな
130:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:13:21.76 ID:F1KwP/ka0.net
日本語は複雑すぎて今の所ダメなのか
131:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:17:34.11 ID:lt5bxJF60.net
マジで実用レベルの出てほしいわ
それでどっかの国の市民権さえ手に入れば
この金吸いとり隠蔽奴隷国家から出れる
135:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:22:42.74 ID:VZAqwT2h0.net
英語を標準として世界で統一するのが一番いいと思うけどな
139:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:38:38.86 ID:VMW/Cqmi0.net
google翻訳とかもロシア語->英語とかドイツ語->英語、中国語->英語とかは
けっこう意味がわかるけど日本語だけは全然ダメなんだよね。
英語にするところまでしか使えない。
147:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:45:33.71 ID:rsY0a3hyO.net
>>139
あまりにも英語と相性が悪いよな
あと話す際に省略し過ぎか
149:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:50:21.47 ID:VZAqwT2h0.net
>>147
多くの日本人の喋り言葉には主語がない
これが一番の問題
142:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:40:25.09 ID:JzsLKG0V0.net
日本人は主語使わないし何でも曖昧とか遠まわしに表現するから無理だな
わざわざ英語を日本語訳したみたいなロボットのような言葉をしゃべらないといけないが
たぶん会話の途中で吹き出してしまって相手から変な人だな~と思われるに違いない
146:名無しさん@1周年:2016/05/21(土) 01:42:32.07 ID:b1dHlaDQ0.net
翻訳の分野も人工知能使えば面白いことになりそうだな
http://ai.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1463753925
リアルタイムでの会話を翻訳!イヤホン型のウェアラブル翻訳機が登場、これでようやく言葉の壁がなくなる?

この記事が気に入ったら

大地震・前兆・予言.comの最新記事をお届け!

ピックアップ記事

コメントする 0 Comments

コメントの投稿

スパム対策のため、URLを投稿する際は「h」を抜き「ttp://」でお願いします。