大地震・前兆・予言.com > 危機・危険 > 【流出】翻訳サイトに入力した内容が漏洩…省庁や銀行のメールも閲覧できる状態に
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

【流出】翻訳サイトに入力した内容が漏洩…省庁や銀行のメールも閲覧できる状態に

ilovetranslation20150221.jpg

インターネット上の無料翻訳サイトに入力した中央省庁や大手メーカーのものとみられるメール内容や翻訳結果が、ネット上で閲覧できる状態になっていることが20日、情報セキュリティー会社への取材で分かった。

 この翻訳サイトは、グーグルやヤフーなどの大手サイトではないが、約60カ国の言語に対応している。

日本経済新聞
全文はこちら

情報セキュリティー企業「ラック」の広報担当者によると、問題となっているサイトは「I Love Translation」というオンライン翻訳サービス。約70の言語に対応しており、無料で利用できる。
このサイトは入力した内容がサーバー側に保存される仕組みとなっており、入力した内容や翻訳した内容は、誰でも閲覧することができる状態になっていた。

The Huffington Post
全文はこちら

問題になっている翻訳サイト
I Love Translation

4:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:07:18.87 ID:vna/2abv0.net
そういうサイトに偽情報流して知らんぷりすればいいのに
スポンサーリンク
5:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:07:24.82 ID:sdUOPKQg0.net
どこの翻訳サイトだよ
11:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:12:52.45 ID:eh1nfe700.net
つか、たいていの企業では全文翻訳を外部サービスでやることなんか禁止してるだろ。

ところによっては業務に関連する検索なんかも厳しいところもある。
特許の検索を google でやるとかも、何をやろうとしているか漏れる可能性があるから
少なくとも会社のネットから使っちゃダメとか。
12:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:15:10.29 ID:CC/LlEvQ0.net
>>11
そんなのちゃんと管理してるのは一部の大企業だけ
17:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:21:03.94 ID:m/Z8Ur4J0.net
翻訳サイト
翻訳アプリ
翻訳ソフト
翻訳ツール
翻訳機 の使い分けに悩んだことがある
26:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:26:53.80 ID:vxwbdjWA0.net
占いサイトで名前と生年月日入れるのも情報収集してそうで怖くて使えん
28:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:27:02.85 ID:w3KbkR1T0.net
中央省庁や銀行でもこんなにバカなんだな。
32:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:30:27.55 ID:grUIV8kj0.net
オンライン翻訳なんて外国の記事内容を知りたいときに使うくらいだけど
使い物にならない訳しか出てこない
なんでそれに仕事のメールを訳させるんだw
33:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:31:16.75 ID:pW/oAKKI0.net
省庁が中国韓国系のを使ってるのは確実にアウトだな
56:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 11:44:08.62 ID:NaXoxEZY0.net
どこの翻訳サイトだろう?
62:名無しさん@13周年:2015/02/20(金) 11:56:59.30 ID:bjrXiryKJ.net
これどこか書いてもらわないとすげー不便なんだけど
問い合わせないとダメなんかな
70:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 12:15:45.83 ID:L3AWFMl50.net
>>62
2015.02.20 04:16
レノボPCの人は今すぐチェックを! 全機種にSuperfishの大穴
http://www.gizmodo.jp/2015/02/pc_superfish.html

タイムリーですな
69:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 12:13:43.87 ID:fVYG0Cne0.net
webサービスに入力したデータは常に転売の危険に晒されているという事だな
76:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 13:00:05.77 ID:9aLk1UOtO.net
>>1
>>69

危機感のないバカに忠告するとだな
今、WEBにはファイル変換サイトだのPDF変換サイトだのが
溢れていて、便利だの高いソフト買わなくて済むだの
紹介してる奴も多くて目眩がする

絶対にサイト運営者が元ファイルデータ保存して中覗いてるっつーのw
81:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 13:11:01.41 ID:Ss3gs00u0.net
音声で翻訳できるやつ凄いけど、これじゃ怖くて使えないな
82:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 13:15:53.36 ID:UrK19P1u0.net
注意しろって言われても送った先が翻訳にかけてるんでしょ
情報流出させたら企業名が公開される時代なんだから
きちんとサイト名を公表すべき
105:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 14:37:04.17 ID:IF+y5Jrv0.net
というか仕事でやばい文の翻訳にネット使うなよ
使う場合は名詞をA,Bにして使うとかあたり前だぞ
109:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 14:44:34.60 ID:vcGRxfP6O.net
危機管理なってなさすぎ
てか普通にどんなサイトでもアクセスできるんだね
俺の前の職場はかなり制限されてたけど
暇な公務員様は一日中ネットサーフィンしてそう
107:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 14:38:49.56 ID:MxfG8nco0.net
中央省庁の人って外国語に堪能なんじゃないの?
翻訳ソフト使うなんてそんなレベル低くて入れるもんなのかよ
133:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 19:22:48.86 ID:f0swUz+E0.net
なんかこのスレ見てると翻訳ソフト、サイトを使ってるの普通なんだね
134:名無しさん@1周年:2015/02/20(金) 19:39:16.44 ID:2lqGv/nk0.net
>>133
サイトの翻訳とか個人情報が絡まないなら使ってもいいんじゃね
146:名無しさん@1周年:2015/02/21(土) 01:14:45.00 ID:Y0CzNE0Z0.net
翻訳サイトは危険ということを政府が告知するべき

メールの内容を外部に出すとかおかしいわ
あとフリーメールとかも。外国企業がやっていいのかよ?
あんなもん中の人がメール内容を覗き放題だろ?
http://ai.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1424397842
【流出】翻訳サイトに入力した内容が漏洩…省庁や銀行のメールも閲覧できる状態に

この記事が気に入ったら

大地震・前兆・予言.comの最新記事をお届け!

ピックアップ記事

コメントする 0 Comments

コメントの投稿

スパム対策のため、URLを投稿する際は「h」を抜き「ttp://」でお願いします。